Enfin s'éloigner des outils faits pour ceux qui apprennent la langue, vers les outils authentiques.
Entrainer notre compréhension d'écoute.
RESSOURCES
Le film "los sin nombre", origine espagnole. Nous avons ajouté les sous-titres espagnols.
ACTIVITÉS
La compréhension étant notre premier obstacle à maîtriser, nous avons décidé de mettre en pratique nos connaissances obtenues pendant les dernières séances au laboratoire des langues au EEIGM. Avant tout, il nous fallait trouver un film approprié qui ne contient pas trop de dialogues élaborés et on a trouvé le film "los sin nombres", puisque Markus le possède et le DVD est aussi en VO (version originale).
Pendant la lecture du film, nous l'avons arrêté deux fois pour clarifier le contexte et nous expliquer mutuellement certains mots de vocabulaire. Après le film, nous avons partagé nos impressions et notre avis respectif sur celui-ci et nous avons même recherché quelques expressions et mots qui nous avaient frappés.
ÉVALUATION
Dès le début du film, les sous-titres se sont révélés indispensables, soit parce que les acteurs ne parlent pas de façon très claire, soit parce qu'il y a des bruits de fond. L'un d'entre nous comprenais une phrase, mais pas l'autre, et c'est pour cette raison que les deux pauses que nous avons éffectuées, ont été bénéfique pour nous deux, car nous avons partagé notre compréhension du film avec l'autre.
CONCLUSION
Le film a bien enrichi notre vocabulaire et finalement c'était une expérience que nous pourrions certainement répéter.
QUESTION
Devons-nous privilégier la compréhension globale, ou justement nous focaliser sur des scènes précises afin de comprendre le moindre mot ?
Enfin s'éloigner des outils faits pour ceux qui apprennent la langue, vers les outils authentiques.
Entrainer notre compréhension d'écoute.
RESSOURCES
Le film "los sin nombre", origine espagnole. Nous avons ajouté les sous-titres espagnols.
ACTIVITÉS
La compréhension étant notre premier obstacle à maîtriser, nous avons décidé de mettre en pratique nos connaissances obtenues pendant les dernières séances au laboratoire des langues au EEIGM. Avant tout, il nous fallait trouver un film approprié qui ne contient pas trop de dialogues élaborés et on a trouvé le film "los sin nombres", puisque Markus le possède et le DVD est aussi en VO (version originale).
Pendant la lecture du film, nous l'avons arrêté deux fois pour clarifier le contexte et nous expliquer mutuellement certains mots de vocabulaire. Après le film, nous avons partagé nos impressions et notre avis respectif sur celui-ci et nous avons même recherché quelques expressions et mots qui nous avaient frappés.
ÉVALUATION
Dès le début du film, les sous-titres se sont révélés indispensables, soit parce que les acteurs ne parlent pas de façon très claire, soit parce qu'il y a des bruits de fond. L'un d'entre nous comprenais une phrase, mais pas l'autre, et c'est pour cette raison que les deux pauses que nous avons éffectuées, ont été bénéfique pour nous deux, car nous avons partagé notre compréhension du film avec l'autre.
CONCLUSION
Le film a bien enrichi notre vocabulaire et finalement c'était une expérience que nous pourrions certainement répéter.
QUESTION
Devons-nous privilégier la compréhension globale, ou justement nous focaliser sur des scènes précises afin de comprendre le moindre mot ?